【[明清間耶穌會士譯著提要]】
【辭書名稱】圖書館學與資訊科學大辭典
[明清間耶穌會士譯著提要],徐宗澤編撰,507面,民國35年(1946)上海中華書局印行,47年臺灣中華書局影印。
該書收錄明末清初耶穌會士所譯圖書,另中國學者在耶穌會士協助下所編圖書,也錄入提要內。
分類仿照[四庫全書總目提要],分為聖書(如[天主經解])、真教辯護(如[祭祖答問簡約])、神哲學(如[性理真詮])、教史(如[景教流行中國碑頌正詮])、曆算(如[幾何原本])、科學(如[職方外紀])、格言(如[聖記百言])等7類,另有補遺。
各類前皆有一總論,另有專章為「譯著者傳略」,內容包括利瑪竇等70人生平簡述。
卷1為緒言,分為10小節,依次是:(1)明末耶穌會士輸入之科學;
(2)西士所著書之分類;
(3)羅明堅之天主聖教實錄;
(4)利瑪竇之天學實義;
(5)西士所著書影響於中國整個學術;
(6)西士輸入科學方法之影響;
(7)西士所著之宗教書;
(8)西士與華士著譯書籍;
(9)西士所編譯書之文理;
(10)華儒潤色西士之書籍。
所錄每一書均依照[四庫全書總目提要],包括書名譯著者姓名、刊印時期、出版地點等,並撰提要,有序則直錄其序;
無序則抄目錄。
茲以曆算類內[幾何原本]為例說明(頁256-262)如下:[幾何原本]是一部算學書,原著者為歐几里得Euclide,1605年利瑪竇口授,徐光啟筆譯,共6卷,原書為13卷。
光啟之譯是書,反覆展轉,求合本書之旨,並重複訂正,凡三易其稿,其慎重可知。
宜乎[四庫全書]云:「光啟反覆推闡,文句顯明,以是弁冕西術,不為過矣。」
1721年方中通重印,收入數度衍中,康熙令譯成滿文。
同治4年(1865)曾國藩為江南總督時,重刊是書,[海山仙館叢書],及[天學初函]亦錄入。
經徐宗澤提要的書均為上海徐家匯藏書樓藏書。
該書附有:(1)徐家匯書樓、巴黎國立圖書館、羅馬梵諦岡圖書館所藏西士所譯西書目錄;
(2)主要書名、人名、史事索引。
補遺內列有「明清間耶穌會士譯著書名表」(以出版之時期為次)。
該提要為了解明清西方傳教士對中國現代化影響之重要工具書,藉諸各譯著的提要,提供我們保存並了解中西文化交通史料,書中的「譯著者傳略」也是重要的傳記文獻。
提要所收各書後皆收入[近百年來中譯西書目錄]中。
轉自:http://edic.nict.gov.tw/cgi-bin/tudic/gsweb.cgi?o=ddictionary
歡迎光臨 【五術堪輿學苑】 (http://m.wsky.ink/) | Powered by Discuz! X3.1 |